Tourism translation services
Why is travel/tourism translation a challenge for your company?
Today, the phenomenon of globalization affects all industries. By definition, the travel and tourism industry is reaping the benefits. While travel is becoming more accessible (with an increasing number of both travelers and destinations), tourism professionals need to communicate effectively, in several languages, with a growing number of clients and partners. In this context, the varieties of materials used to promote internationalization include:
- sales leaflets
- press releases
- press kits
- guided tours
- information bulletins
- audio tours
- contracts, terms and conditions of sale
In order to reach the widest possible audience, messages must be clear and effective. For tourism, it is particularly important to adapt communication to the specific characteristics of the target audience.
Travel/tourism translation: how to produce a high-quality text
The role of the translation company becomes evident in the context of travel/tourism translation, because of the number of different languages and countries involved. When you entrust your translations to native-speaking translators who are experts in the tourism industry, our company guarantees that your message, regardless of the content and the recipient, will be broadcasted effectively and specifically for the intended audience. Who better than a native English speaker, for example, to present a destination or a tourist attraction to others from the same country, using references and concepts that will best convey the message to fellow English speakers?
Travel/tourism translation agency: ITC Global Translations meets your needs
For your translations in the travel/tourism industry, ITC carefully selects translators who are native speakers, qualified in translation and experts in their field. Our experience in selecting resources and managing projects guarantees that your travel/tourism translations will be assigned to qualified professionals who live in the targeted countries and are therefore best qualified to produce a translation that will be appreciated by the intended audience.